Выборгская городская библиотека
Владельческий штамп, овальный, 25 × 42 мм, в двойной линейной рамке надпись на финском языке (по контуру рамки): «Wiipurin || kaupunginkirjasto» на титульном листе и с. 100 книги:
Mannerheim, S. Sairaanhoitajan maailmasta/ Sophie Mannerheim. – Helsingissä: Otava, [1920]. – 100 с.
На книге также: 1) на заднем форзаце библиотечный кармашек для книжного формуляра с типографской надписью «Viipurin Kaupunginkirjasto» (в других случаях слово «Wiipurin» на кармашке начинается с буквы «W») и напечатанными ниже на машинке именем автора и названием книги; там же проставлен штемпелем инвентарный номер книги в собрании библиотеки Выборга – «18084» (повторен на обороте титульного листа и с. 32); 2) на переднем форзаце наклеены также отпечатанные в типографии правила пользования библиотекой («Viipurin kaupunginkirjaston lainaussäännӧt»); 3) на титульном листе и с. 17 владельческие штампы Государственной публичной библиотеке Карело-Финской ССР (Отдел иностранной литературы); 4) там же приписана от руки сигла «спф», свидетельствующая о том, что книга находилась в «спецфонде» – закрытом для рядового читателя хранилище.
Автор книги – баронесса София Маннергейм (1863 – 1928), старшая сестра известного финского военного и государственного деятеля Карла Густава Эмиля Маннергейма (1867 – 1951). Посвятившая свою жизнь медсестринскому делу София Маннергейм много способствовала его развитию в Финляндии.
В настоящее время в фонде Национальной библиотеки Карелии хранится более 400 экземпляров с владельческими штампами Выборгской городской библиотеки. В основном это книги на финском языке, изданные в Финляндии в 1878-1944 гг.[1] Примерно в три раза реже, чем вышеописанный, на них встречается штамп, где слово «Viipurin» начинается с буквы «V» (размеры его 21 × 41 мм). Наконец, всего 6 раз нам встретился круглый штамп конгревного тиснения диаметром ок. 30 мм с надписью «Viipurin kaupunginkirjasto» по контуру рамки и с маленькой пятиконечной звездой в центре.
Свои собственные книжные знаки имели и различные отделы Выборгской библиотеки. На наших книгах встречаются штампы таких подразделений, как «Lukusali»[2] (Читальный зал), «Käsikirjasto» (Справочный отдел), «Nuorten osasto» (Молодежная секция), «Lainasto» (Отдел абонемента).
На ряде штампов указаны также филиалы библиотеки, а именно не менее 17-ти книг находились в «Tienhaaran osasto» (Tienhaara – финское название железнодорожной станции Пригородная в Калининском микрорайоне Выборга), не менее 5 – в «Pohjoinen osasto» (Северном поселке), и не менее 22-х отмечены обоими этими штампами, так как книги перемещались из одного филиала в другой. Кроме того, на трех экземплярах встречается штамп с указанием на «Talikkalan osasto» (Talikkala – название одного из старых районов города, до 1924 г. – пригород Виипури) и как минимум на одном – на «Uuraan osasto» (от финского названия г. Высоцк, находящегося в 30-ти км от Выборга, – Uuras – в 1917-1948 гг.).
Помимо филиалов («osasto») городской библиотеки в Выборге существовала разветвленная сеть библиотек районных – «piirikirjasto». Так, в нашем фонде сохранились книги со штампами «Hiekan piirikirjasto», находившейся в старом городском районе Hiekka (ныне Выборгский поселок), «Monrepon piirikirjasto», очевидно, расположенной в окрестностях Монрепо – выборгского имения баронского рода Николаи, «Ykspään piirikirjasto» (Ykspää – финское название пос. Селезнёво в 8-ми км к северо-западу от Выборга) и др.
Наконец, на четырех экземплярах изданий XIX в. был обнаружен прямоугольный экслибрис без рамки с текстом «Vanhan Wiipirin kansankirjaston … oma» (во всех четырех случаях в специально отведенное место вписано чернилами название филиала, чаще всего это «Hiekan osasto»). По всей видимости, экслибрис свидетельствует о былой принадлежности этих книг старому фонду народной библиотеки Выборга, объединенной в 1910 г. с городской библиотекой и до тех пор существовавшим отдельно городским читальным залом (см. ниже).
Выборгская городская библиотека
Основные сведения о развитии библиотечного дела в Выборге сообщаются на сайте библиотеки Алвара Аалто в разделе «История». Так, отсюда можно узнать, что первая городская библиотека появилась в Выборге в 1808 г. (располагалась изначально в здании старой ратуши). В 1834 г. был издан первый печатный каталог этой библиотеки, позднейшие пополнения фонда периодически отражались в ряде дополнений к нему. Во второй половине XIX в. библиотека находилась уже в старом здании лицея, а затем – на площади Красного колодца. В 1910 г. произошло объединение городской и народной библиотек Выборга с отдельно существовавшим до сих пор читальным залом. Выборгская городская библиотека заручилась поддержкой муниципалитета, который с тех пор принял участие в ее финансировании. Тогда же при библиотеке был организован справочный отдел.
Новым этапом в жизни библиотеки стала постройка для нее специализированного здания по проекту финского архитектора Алвара Аалто. Строительство завершилось в 1935 г., но уникальному зданию не суждено было долго служить по назначению: начавшаяся в 1939 г. советско-финляндская война прервала течение мирной жизни города. Вопрос о восстановлении заброшенной библиотеки Аалто был поднят только после Великой Отечественной войны, и во второй половине 1950-х гг. здание подверглось реконструкции. Хотя отсутствие у реставраторов оригинальных чертежей и необходимых материалов не позволило восстановить библиотеку в ее исходном виде, в 1961 г. она была вновь открыта для читателей и продолжила свою работу.
В 1994 г. по инициативе Финляндии начался второй этап восстановления архитектурного памятника, известный как международный проект «Комплексная научная реставрация здания Выборгской библиотеки Алвара Аалто». В ноябре 2013 г. состоялось торжественное открытие библиотеки.
По понятным причинам нас в истории библиотеки интересуют 1940-е гг. (очевидно, что находящиеся в нашем фонде экземпляры могли попасть в Петрозаводск не ранее 1940 г.).
После присоединения Выборга (тогда Виипури) к СССР в марте 1940 г. (город, как и вообще большая часть захваченных у Финляндии территорий вошли в состав Карело-Финской ССР) на базе городской библиотеки был создан филиал Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (нынешней Российской национальной библиотеки). Сотрудники ГПБ в кратчайшие сроки сумели наладить работу разрушенной во время войны библиотеки, и к 1 мая она уже была вновь открыта. По составу иностранного фонда Виипурская библиотека занимала видное место в числе научных библиотек СССР, а вот книги на русском языке в ней практически полностью отсутствовали и впоследствии передавались в Выборг из резервного и дублетного фондов ГПБ либо поступали в качестве обязательного экземпляра через библиотечный коллектор Петрозаводска. Газета «Ленинское знамя» неоднократно писала в 1941 г. о богатстве Виипурской библиотеки, в которой было обнаружено «много старинных и исторических книг на финском языке», в частности «полное собрание сочинений» финского гуманиста и деятеля Реформации Микаэля Агриколы, изданное в середине XVI века, и 32 тома «Старинных рун финского народа».
В том же году библиотека даже приобрела инкунабулу – нюрнбергское издание 1493 г., «богато иллюстрированное прекрасными гравюрами»[3]. Пополнялись фонды и за счет брошенных хозяевами частных собраний. Так, специальная комиссия ГПБ за короткий срок собрала около 100 тыс. книг, среди которых было немало ценных изданий из коллекций барона А. Ф. Мейндорфа, фабриканта В. Хакмана, барона Н. Г. Николаи, библиотеки Лаппо-Данилевских, дачи художника Н. И. Блинова и др.
Одновременно шел и обратный процесс – наиболее ценные издания[4], отсутствующие в фондах ГПБ, а также рукописи, собрание карт Финляндии, подшивки финских просоветских газет 1918 г. вывозились из Выборга в Ленинград. Выборгской библиотеке пришлось расстаться не только с раритетами. Издания на иностранных языках XIX и XX вв. также отбирались для пополнения фондов ГПБ и других ленинградских библиотек, а заодно и библиотек Петрозаводска – Карельского научно-исследовательского института культуры, университета, Финского театра.
Интересно, что в 1940 г. поднимался вопрос о присвоении Выборгской библиотеке статуса республиканской. В Ленинградском областном государственном архиве в г. Выборге находится протокол № 34 Временного управления г. Виипури от 11 июля 1940 г. со следующим постановлением: «Учитывая исключительно богатые возможности для развертывания библиотечной и библиографической работы (большой книжный фонд, превосходное библиотечное здание и т. п.) Выборгской библиотеки, что ставит ее в разряд крупнейших государственных книгохранилищ Советского Союза, Временное управление города Выборга К-ФССР считает необходимым возбудить перед Совнаркомом К-ФССР вопрос о превращении Выборгской библиотеки в республиканскую библиотеку с содержанием ее на республиканском бюджете. Предложить директору библиотеки тов. Никольскому совместно с секретарем Временного управления т. Андреевым разработать мотивированную докладную записку по этому вопросу»[5]. Очевидно, этому проекту не суждено было осуществиться, и Государственной публичной библиотекой Карело-Финской ССР стала библиотека в Петрозаводске.
После начала Второй мировой войны и оставления Выборга советскими войсками финны нашли городскую библиотеку в образцовом порядке. Как писал В. Аппельквист, финский директор ее в 1942–1943 гг., «городская библиотека была среди тех редких приятных сюрпризов, которыми порадовал захваченный назад Выборг. Можно сказать, что здание сохранилось полностью, и даже книжные фонды при первом взгляде на них казались прежними, расположенными на своих прежних местах. Однако на полках прибавилось книг». Высоко оценивал он и труд своего предшественника, советского директора библиотеки Николая Петровича Никольского (1940-1941 гг.): «Врагу-коллеге товарищу Никольскому следует отдать должное как директору, человеку энергичному, сохранившему, вопреки представлению финнов, литературу на финском языке и обеспечившему разностороннюю деятельность библиотеки». В конце войны, в декабре 1944 г., Выборгский филиал ГПБ был ликвидирован, а его фонды в мае 1945 г. вывезены в Ленинград.
Когда же и при каких обстоятельствах книги из Выборга попали в фонд нашей библиотеки? Произошло это в начале 1940-х гг., между двумя войнами, или уже после освобождения Петрозаводска летом 1944 г.? Известно, что Государственная публичная библиотека в Петрозаводске прекратила свою деятельность после оккупации города финскими войсками в октябре 1941 г. и была восстановлена только постановлением Совнаркома Карело-Финской ССР от 18 мая 1944 г. «с временным ее размещением в г. Кеми»[6]. Тем же постановлением было предписано передать ей «уникальную литературу, принадлежавшую Центральной республиканской библиотеке и вывезенную из г. Петрозаводска»[7], также разрешалось пополнять ее фонд за счет других республиканских библиотек. После освобождения Петрозаводска Государственная библиотека Карело-Финской ССР с 1 декабря 1944 г. была открыта уже в столице республики. Тогда же большое внимание уделяется пополнению ее фондов изданиями на финском языке. Так, постановлением коллегии Наркомпроса КФССР от 30 декабря 1944 г. директору библиотеки Т. Ф. Мартьяновой было предписано «получить литературу на финском языке из архива НКВД» не позднее 20 января 1945 г., а «Политпросветуправлению запросить Наркомпрос РСФСР о передаче Карело-Финской публичной библиотеке книжного фонда литературы на финском языке из Ленинградской городской биб-ки»[8].
В результате оккупации в Национальной библиотеке Карелии никакой библиотечной документации, в частности инвентарных книг, от довоенного времени не сохранилось. После возобновления работы библиотеки в Петрозаводске в декабре 1944 г. ее сотрудники начали создавать инвентарные книги заново, занося в них возвращавшиеся в фонд экземпляры, ранее рассеянные по городу, временно находившиеся в других организациях или возвращенные из эвакуации. Наиболее ранние инвентарные книги, которыми на сегодняшний день располагает наша библиотека, относятся к 1945 г. При таком положении дел не предоставляется возможным установить, находился ли каждый занесенный в них экземпляр в нашем фонде до начала Второй мировой войны (в таком случае он был записан повторно во вновь созданную инвентарную книгу) или же он впервые попал в библиотеку во второй половине 1940-х гг., однако некоторые выводы о времени пополнения нашего фонда книгами из Выборга мы все-таки сделать можем.
Самые ранние подобные поступления зафиксированы уже в инвентарной книге 1945 г. В этом году в публичную библиотеку Карело-Финской ССР поступил 31 экземпляр с выборгскими владельческими знаками. В графе, где отмечался источник поступления, указано «по акту из Выборга», благодаря чему можно предположить, что книги поступали непосредственно из указанного места, а не принимались в фонд заново. Самые многочисленные партии выборгских экземпляров влились в наш фонд в 1948 и 1949 гг. (соответственно 83 и 158). Следующая волна поступлений относится ко второй половине 1950-х гг. (в инвентарной книге 1957 г. записаны 25, 1958 г. – 21 и 1959 г. – 39 экземпляров со штампами выборгской библиотеки). На многих из них есть также владельческие штампы Карело-Финской базы АН СССР[9]. В качестве источников поступлений 1950-х гг. указаны резервный фонд Государственной публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград), Карельский филиал АН СССР[10] и библиотечный коллектор. В последующие 1960-е – 1990-е гг. поступления выборгских книг единичны и случайны, источниками их указаны депозитарный фонд, книгообмен между библиотеками СССР. Среди этих поступлений выделяется количеством лишь партия из 36-ти книг, переданных в 1989 г. из спецфонда в отдел литературы на иностранных языках (то есть речь идет не о поступлении книг извне, а о перемещении их из отдела в отдел в самой библиотеке), среди которых 17 экземпляров имеют выборгское происхождение.
[1] Однако самый ранний экземпляр со штампом Выборгской библиотеки в нашем фонде – это один из томов романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда», изданный на языке оригинала в Лейпциге в 1850 г.
[2] Нам встретилось несколько видов штампов читального зала. Вероятно, экземпляры с владельческими знаками «Wiipurin lukusalin kirjasto» или «Wiipurin kaupungin lukusali» принадлежали фонду городского читального зала, объединенного в 1910 г. с городской и народной библиотеками Выборга (см. ниже).
[3] Гращенко П. Ценное приобретение / П. Гращенко // Ленинское знамя. 1941. 5 июня. Исследователь истории Выборгского филиала Государственной Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина И. Г. Матвеева также упоминает об этом факте, представляя издание как «"Колыбельную книгу" Г. Шедля» (см. в Библиографии, с. 15). Ошибочность такого названия очевидна: «колыбельная книга», как поясняет сам автор заметки П. Гращенко, это лишь вольный перевод латинского слова «incunabula», а не собственное название изданного произведения. Очевидно, что речь в заметке шла об одной из самых популярных книг XV в. – о так называемой «Нюрнбергской хронике» («Liber chronicarum»), написанной на латинском языке Хартманом Шеделем (Hartmann Schedel) и впервые изданной в Нюрнберге в 1493 г. Труд Шеделя, излагающий события всемирной истории от сотворения мира до 1493 г., украшали ок. 2000 иллюстраций-ксилогравюр Михаэля Вольгемута (Michael Wolgemut) и Вильгельма Плейденвурфа (Wilhelm Pleydenwurf).
[4] Вероятно, тогда же была вывезена из Выборга инкунабула 1493 г.
[5] Текст документа сообщен нам Т. В. Светельниковой, заместителем директора Библиотеки Алвара Аалто (г. Выборг).
[6] Архивная справка № 1/262 от 27 сентября 2002 г., подготовленная Национальным архивом Республики Карелия по заказу Национальной библиотеки Республики Карелия (машинопись). Л. 4.
[7] Там же.
[8] Там же. Л. 4 об.
[9] Прежнее название Карельского научного центра РАН (Петрозаводск).
[10] Название Карельского научного центра РАН с 1956 г.
Следует упомянуть, что в библиотеке Петрозаводского государственного университета на сегодняшний день также хранится около 200 книг, поступивших из Выборга в составе большой партии (более 1800 экземпляров) в 1946 г.
- Вознесенская, Е. Н. О взаимной выгоде библиотек разных регионов в деле собирания книжных знаков / Вознесенская Е. Н. // Всероссийская научно-практическая конференция «Экслибрисы как информационный ресурс для изучения книжной культуры»: материалы конф. – Москва, 2021. – С. 29-36.
- Вознесенская, Е. Н. О взаимной выгоде библиотек разных регионов в деле собирания книжных знаков : [Электронный ресурс]. – URL : http://monuments.library.karelia.ru/files/896.pdf (30.09.2022)
- Вознесенская, Е. Н. «Трофейная коллекция» книг из финского г. Виипури (Выборга) в фонде Национальной библиотеки Республики Карелия / Вознесенская Е. Н. // Книжные памятники в аспекте сохранности = Rare books in terms of preservation: междисциплинарная науч.-практ. конф., 25-27 окт. 2022 г. / М-во культуры РФ, ФГБУК «Всерос. гос. б-ка иностр. лит. им. М. И. Рудомино», Центр стратег. прогр. ИФЛА по сохранности и консервации для СНГ и Вост. Европы. – Москва, 2022. – С. 232-238. (По независящим от нас причинам при публикации были опущены все постраничные сноски, в том числе и с указаниями на источники цитирования, за что автор приносит свои извинения всем тем исследователям, на чьи работы он прямо или косвенно ссылается).
- Вознесенская, Е. Н. «Трофейная коллекция» книг из финского г. Виипури (Выборга) в фонде Национальной библиотеки Республики Карелия : [Электронный ресурс]. – URL : http://monuments.library.karelia.ru/files/1094.pdf (29.12.2023)
- Гращенко, П. Ценное приобретение / П. Гращенко // Ленинское знамя. – 1941. – 5 июня. – (По Карело-Финской ССР).
- Егоренкова, Е. Ф. Культурное содружество / Е. Ф. Егоренкова // Ленинское знамя. – 1940. – 29 авг. – (Город Ленина помогает Карело-Финской ССР).
- Литературные богатства Виипурской библиотеки // Ленинское знамя. – 1941. – 31 янв. – (По Карело-Финской ССР).
- Матвеева, И. Г. История Выборгского филиала Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1940 – 1941, 1944 – 1945 гг. / И. Г. Матвеева // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. – 2016. – № 4(29), дек. – С. 15-18.
- Матвеева, И. Г. История Выборгского филиала Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1940 – 1941, 1944 – 1945 гг. : [Электронный ресурс]. - URL : https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-vyborgskogo-filiala-gosudarstvennoy-publichnoy-biblioteki-im-m-e-saltykova-schedrina-1940-1941-1944-1945-gody/viewer (02.04.2021).
- Новожилова, С. В. Коллекция перемещенных книг // Книжные коллекции Научной библиотеки Петрозаводского государственного университета / С. В. Новожилова, А. В. Пигин. – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2020. – С. 105-133.
- О библиотеке // Библиотека Алвара Аалто: [сайт]. - [2021]. - URL : http://aalto.vbgcity.ru/content/o-biblioteke (02.04.2021).
- Степаков, В. Н. В «новых районах»: из истории освоения Карельского перешейка 1940-1941, 1944-1950 гг. / Виктор Степаков, Евгений Балашов. – С.-Петербург: Нордмедиздат, 2001. – 143 с.
- Степаков, В. Н. Освоение Карельского перешейка Советским Союзом в 1940-е – пер. пол. 1950-х гг. / В. Н. Степаков // Санкт-Петербург и страны Северной Европы: материалы 8-й ежегод. междунар. науч. конф. – С.-Петербург, 2007. – С. 263-275.
- Sophie-Mannerheim-1920 : [File] // Wikipedia: [сайт]. - URL : https://en.wikipedia.org/wiki/File:Sophie-Mannerheim-1920.jpg (02.04.2021).